En El Espectador: María Gómez Lara: la poeta colombiana que da voz a los personajes de “Don Quijote”.

En El Espectador: María Gómez Lara: la poeta colombiana que da voz a los personajes de “Don Quijote”.

La exalumna de Literatura María Gómez Lara (Bogotá, Colombia, 1989) concedió en días pasados una entrevista a Nelson Freddy Padilla, del diario El Espectador, sobre su último libro de poesía, Don Quijote a voces (Editorial Pre Textos, 2024).

María Gómez Lara se graduó como Literata de la Universidad de los Andes en 2012. En su monografía de grado abordó  la obra del poeta venezolano Eugenio Montejo. Por su excelencia académica recibió la distinción Summa cum Laude. Más adelante terminó una maestría en escritura creativa en español de la Universidad de Nueva York (NYU) y otra en Literaturas y lenguas romances de la Universidad de Harvard. Es doctora en poesía latinoamericana por la Universidad de Harvard.

Además de su faceta de escritora, ha sido profesora de literatura y de creación literaria en distintas universidades. En la Universidad de Harvard impartió cursos de lengua y literatura latinoamericana. En la Universidad de los Andes enseñó el taller de poesía que hace parte de la Opción en Creación literaria que ofrece la Facultad de Artes y Humanidades. En la Universidad Complutense de Madrid ha enseñado clases tanto de lengua inglesa como de literatura, especialmente de poesía escrita por mujeres a partir de un panorama de la literatura española y latinoamericana visto desde un enfoque de género. Actualmente es profesora en la Escuela de escritores de Madrid.

Gómez Lara ha publicado los poemarios Después del horizonte (2012), Contratono (Visor, 2015), El lugar de las palabras (Pre-Textos, 2020), Don Quijote a voces (Pre-Textos, 2024) y la antología Palabras piel (Frailejón Editores, 2022). Contratono mereció el XXVII Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe a la Creación Joven, e incluye un prólogo de la poeta Ida Vitale. Este poemario fue traducido al portugués por el poeta Nuno Júdice bajo el título Nó de sombras (2015). Algunos de sus poemas también han sido traducidos al italiano, al inglés, al chino y al árabe y han aparecido, tanto en español como en ediciones bilingües, en distintos medios de Latinoamérica y España y en numerosas antologías de poesía colombiana y latinoamericana.