Olá Bogotá y Mompox! 2024
Olá Bogotá y Mompox! 2024
Festival de cultura en portugués en Bogotá
Del 6 – 8 de diciembre de 2024
Organizan: Departamento de Humanidades y Literatura de la Universidad de los Andes, Embajada de Portugal en Bogotá, Camões I.P. y la Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa.
Semana de eventos sobre literatura y cultura portuguesas. Eventos en la Universidad de los Andes con los que cerraremos el semestre junto a los estudiantes de Literatura, y luego eventos en el marco de la Feria del Libro de Mompox 2024.
Tres invitados internacionales: Paulo Faria y Valério Romao, escritores portugueses que vendrán a presentar la publicación de su obra en español por Ediciones Uniandes; y Felipe Cammaert, profesor y traductor colombo-belga, experto y traductor de la obra de Faria.
Programación:
11:00 a.m. – 11:50 a.m.
Historias de un padre, historias de una patria
Franja: Páginas de nostalgia
El escritor portugués Valério Romão conversa sobre la relación entre los traumas colectivos y los individuales a propósito de su antología publicada este año por Ediciones Uniandes, Paternidades fallidas, de Romão. A partir de una obra que aborda la intimidad y los traumas filiales e intergeneracionales, el autor explorará de qué manera hablar del recuerdo familiar es hablar, inevitablemente, de una memoria nacional.
Conversan: Valério Romão (escritor) y Nicolás Barbosa (docente y traductor).
Lugar: Salón Amarillo, Alcaldía Distrital
4:00 p.m. – 4:50 p.m.
Memoria sin fronteras, mar y río
Franja: Hilos de historia
Desde la poesía marítima del escritor y explorador portugués Luís de Camões, así como desde otras tradiciones literarias de Colombia y Alemania que abordan los ríos y las fronteras como símbolos de la historia de los pueblos, varias voces se reunirán para explorar cómo los procesos culturales han moldeado la memoria colectiva y cómo estos países siguen luchando por la paz.
Conversan: Ana Piedad Jaramillo (gestora cultural), Rodrigo Xavier (escritor y docente Universidad Federal de Río de Janeiro), Marco Just Quiles (subdirector de la Stiftung Verbundenheit) y Germán Ferro (director del Museo del Río Magdalena).
Lugar: Salón Capitular, Casa de la Cultura
9:00 a.m. – 9:50 a.m.
Un idioma musical: taller de traducción literaria
Franja: El río habla
Paulo Faria, que además de escritor ha sido un galardonado traductor de obras emblemáticas de la literatura moderna, conducirá un taller de traducción literaria junto al también escritor y traductor portugués Valério Romão, y los traductores colombianos Felipe Cammaert y Nicolás Barbosa. En el taller, dirigido a un público general, los participantes podrán acercarse a la lengua portuguesa, a la relación entre escritura creativa y traducción, y a redescubrir su propia lengua. (El taller no requiere hablar portugués ni tener experiencia como traductor).
Conducen los escritores Paulo Faria, Valério Romão y los traductores Felipe Cammaert y Nicolás Barbosa.
Lugar: Salón Amarillo, Alcaldía Distrital
3:00 p.m. – 3:50 p.m.
Literatura y duelo
Franja: Páginas de nostalgia
Todas las lenguas del mundo hablan del amor y la vida. En esta conversación, vamos a ver cómo la literatura portuguesa y colombiana abordan el tema del duelo. Desde la melancolía en los poemas hasta la intensidad emocional en las novelas, hay mucho que descubrir. Comparte tus pensamientos y descubramos juntos cómo los escritores reflejan el dolor y la esperanza en sus obras.
Conversan: Lina Marcela Velásquez (escritura y gestora cultural), Lorena Zapata (poeta y gestora cultural) y Jerónimo Pizarro (docente y traductor)
Lugar: Salón Amarillo, Alcaldía distrital
10:00 a. m. a 10:50 a. m.
La memoria y las heridas heredadas
Franja: Páginas de la nostalgia
La transmisión de un pasado traumático a las generaciones siguientes está presente en las representaciones artísticas de algunos descendientes de víctimas de situaciones violentas. Se presentará una visión panorámica de la llamada “posmemoria”, a partir de ejemplos concretos de la literatura y las artes plásticas procedentes de varios contextos históricos tales como el Holocausto, las dictaduras latinoamericanas y la colonización Europea en África. Con esto, se buscará explicar la manera como la transferencia intergeneracional del trauma puede dar lugar a obras en las que ese pasado doloroso es objeto de una reinterpretación artística que busca lidiar con las heridas heredadas.
Felipe Cammaert (investigador y traductor).
Lugar: Salón Capitular, Casa de la Cultura
3:00 p.m. – 3:50 p.m.
La guerra con uno mismo
Franja: Páginas de nostalgia
Paulo Faria conversará sobre silencios y herencias; sobre las razones que explican cómo, para descubrir al padre, fue necesario primero descubrir la guerra: una guerra contra el olvido, una guerra con el duelo, una guerra contra el trauma, una guerra consigo mismo, una guerra contra las maneras en que aún hoy se piensa y se cuenta la Guerra Colonial en Portugal. El autor presentará la traducción al español de Extraña guerra de uso común, publicada este año por Ediciones Uniandes.
Conversa: Paulo Faria (escritor y traductor) y Felipe Cammaert (traductor)
Lugar: Salón Amarillo, Alcaldía Distrital